1_ prendi il libro che stai leggendo
2_ apri una pagina a caso
3_ scrivi un breve brano (stando attenti a non spoilerare)
4_ scrivi titolo e autore

Solo due o tre dei fittavoli erano personalmente noti a Batsceba, ed essa si indirizzò a loro. Ma se intendeva di essere la donna pratica che si era proposta di mostrarsi, doveva condurre i suoi affari con o senza presentazioni, e alla fine acquistò sufficiente scioltezza per indirizzare la parola e rispondere arditamente a uomini che conosceva soltanto di fama. Anche Batsceba aveva i suoi sacchetti di sementi selezionate, e gradatamente adottò anche essa il gesto professionale di versarsi il grano nella mano, sollevando i chicchi nel suo stretto palmo per farli ispezionare, giusta il perfetto stile di Casterbridge.
- Via dalla pazza folla, Thomas Hardy
*Nota: il libro è molto bello, ma state lontani dall'edizione Garzanti del 2002. La traduzione è atroce e sembra impegnarsi al massimo per respingere il lettore: a parte la punteggiatura delirante che trovate in questo spezzone (e la frase finale che è quantomeno strana) ci sono perle come "l'alba cominciò a rompere" e "io vi tesoreggerò". Più l'inizio del terzo capitolo: "Anche la ubicazione terrestre è uno degli elementi di un interesse nuovo, e per nessuna ragione particolare, salvo che l'incidente della notte si era prodotto là, Oak entrò di nuovo nella piantagione".
L'alba tende a rompere in maniera spaventosa, specialmente quando arriva l'autunno e le foglie cominciano a tesoreggiare... XD
RispondiEliminaTornando serie: ho visto il film, e mi è piaciuto contro ogni aspettativa. Magari un giorno mi lascerò tentare anche dal romanzo! ^____^
Il film mi attira, ma non tanto da andare al cinema.
EliminaDei tre che ho letto di Hardy questo è quello che mi è piaciuto meno, ma resta comunque molto bello (e forse con una traduzione migliore l'avrei apprezzato di più). Ti consiglio di farti tentare dall'autore in generale :P
Grazie per la dritta sulla traduzione, ce l'ho in lista da un paio di settimane.
RispondiEliminaFigurati, io a questo punto penso che lo cercherà in un'altra edizione :/
Elimina"io vi tesoreggerò" è qualcosa di splendido!!! :P
RispondiEliminaTi dirò, mentre stai leggendo il libro non tanto >__<
EliminaEh immagino!!! :P
EliminaL'ho inserita nella mia tbr autunnale, non vedo l'ora di leggerlo.... e la versione Garzanti è quella che ho prenotato in biblioteca >-< Okay, vedrò di cambiare edizione, perchè l'alba che rompe non si può proprio sentire XD
RispondiEliminaSotto certi punti di vista l'alba rompe, se ti devi svegliare... ma non era quello il significato O_o
EliminaAhahaha, i dettagli sulla traduzione sono tutti da ridere!
RispondiEliminaChissà quella nuova della Garzanti, con il poster del film in copertina, se è cambiata oppure no.
Credo casti controllare il terzo capitolo: se c'è la supercazzola sull'ubicazione terrestre (?) mi sa che è ancora quella che ho io u_u
Elimina